Les déclinaisons de la langue mongole

 

Les déclinaisons représentent un élément fondamental de la langue mongole. Elles sont guidées par un principe qui dicte que la fin d’un mot change de terminaison en lien avec sa fonction dans la phrase. Ceux d’entre vous ayant appris le latin, l’allemand ou le russe reconnaîtront ce procédé bien particulier. Dans ces langues, la finale des mots est déterminée par des règles complexes en lien avec le genre et le nombre du mot.

 

La langue mongole comporte sept (7) cas qui font l’objet d’un bref survol dans les pages suivantes. Dans les exemples cités, vous verrez comment le principe d’harmonie vocalique conditionne l’apposition des suffixes.

 

Ainsi le mot mongol

-        гэр (maison, yourte) au nominatif (fonction sujet) devient, 

-        гэрээс (en provenance de la maison, de la yourte) à l’ablatif,

-        гэртэй (avec la maison, la yourte) au comitatif (indique la notion d’accompagnement)

-        гэрээр (par la maison, par la yourte) à l’instrumental,

-        гэрийн (…de la maison) au génitif ou complément du nom,

-        гэрийг (maison) à l’accusatif ou complément d’objet direct,

-        гэрт (à la maison, dans la yourte) au datif-locatif.

 

Notons que la langue mongole ne possède pas de genre masculin ou féminin. De plus, soulignons que la marque du pluriel est très rarement inscrite. Ces deux faits font en sorte que les déclinaisons sont régies uniquement par le principe d’harmonie vocalique (voir point 1.2.3). Ceci facilite grandement l’apprentissage du mongol.

 

Premier cas : nominatif (fonction sujet)

Suffixe à ajouter : –Ø (aucun)  

 

C’est à cette forme que vous retrouvez les mots dans le dictionnaire. Elle correspond à la fonction sujet. (ex: Ном livre).

 

a) Миний найз өндөр                              Mon ami est grand.

b) Би нүүдэлчин                                      Je suis nomade.

c) Энэ мах сайн байна аа!                    Cette viande est bonne!

d) Тэр өчигдөр энд байсан!                  Il/Elle était ici hier.

e) Энэ хүн Францаас ирсэн                  Cette personne vient de France.

f) Цаг агаар салхитай                              Le temps est venteux (avec vent)

g) Ta өнөөдөр манайд очоорой!        (Vous) Venez chez moi aujourd’hui.

 

Deuxième cas : génitif (complément du nom)

Suffixeà ajouter : ын, -ны, -ийн, -ний 

 

Voici une forme très répandue. Elle correspond à la fonction complément du nom. (ex: Номын …du livre)

 

a) хотын байр                                            (le/un) appartement de ville

b) цайны газар                                         (le/un) Endroit de thé, (restaurant)

c) монгол хэлний багш                         (le/un) professeur de langue mongole

d) хургaны мах                                        (de la) viande d’agneau

e) ахын хар малгай                               (le) chapeau noir  du grand frиre

f) танай малчны гэр                             votre yourte d’йleveur

g) миний сургуулийн нэр                    (le) nom de mon école

 

Troisième cas : datif-locatif (fonction complément d’objet indirect ou complément circonstanciel de lieu sans mouvement)

Suffixe à ajouter : д-, -т

 

Dans plusieurs langues vivantes ou mortes, il s’agit de deux cas distincts. En mongol, la terminaison est la même. Elle est utilisée pour décrire les compléments d’objet indirect: чи надад нэг юм өгнө « tu me donnes quelque chose », тэр ахдаа ярьсан  « il parle à son frère » ou les compléments circonstanciels de lieu lorsqu’il n’y a pas de verbe de mouvement: би шууданд ажилладаг « je travaille à la poste », би Парис хотод амьдардаг « je vis à Paris ». (ex: Номонд   …dans le livre)

 

a) Улаанбаатарт                                                    à Oulan-Bator

b) Тэр надад энэ юмыг өгсөн.                          Il/Elle m’a donné cette chose.

c) Би Монгол улсад төрсөн.                               Je suis né(e) en Mongolie.

d) Би чамд хайртай.                                              Je (à toi) t’aime

e) Хөтөч малчинд ярьж байна                          Le/la guide parle à un éleveur.

f) Монголд мал их байна.                                    Il y a beaucoup d’animaux en Mongolie

g) Бид зочид буудалд сууж байна.                  Nous restons à l’hôtel.

h) Та манайд очоорой.                                        Venez (visitez) chez nous.

 

Quatrième cas : accusatif

Suffixe à ajouter : -ыг, -ийг, -гий

 

Cette forme indique la fonction complément d’objet direct (C.O.D.). Dans certaines circonstances particulières, la marque de l’accusatif n’est pas inscrite. Nous verrons les règles régissant ce cas dans les leçons suivantes. (ex  : Номыг … le livre )

 

a) Би энэ үзэсгэлэнийг үзсэн.                          J’ai vu cette exposition.

b) Тэр намайг харж байна.                                  Elle/Il me regarde.

c) Чи энэ ажлыг хийсэн.                                     Tu as fait ce travail.

d) Би энэ киног үзсэн.                                         J’ai vu ce film.

e) Тэд түүнийг өөрөө харсан                             Ils/Elles lont vu (e) eux/elles-mêmes.

 

Cinquième cas: ablatif (indique la provenance)

Suffixe à ajouter : -аас, -оос, -ээс, -өөс

 

L’utilisation de ce cas évoque la provenance, l’origine. (ex : Номоос   … d’après le livre )

 

a) Би Францаас ирсэн.                                        Je viens de France.

b) Тэр хөдөөнөөс одоо ирнэ.                             Il/Elle va revenir maintenant de la campagne.

c) Би энэ номыг гэрээс авсан.                           J’ai pris ce livre à la maison (de la maison/yourte).

d) Энэ нүүдэлчин Төв аймгаас ирсэн.           Ce nomade vient de la province de Teuv.

e) Би саяхан хөдөөнөөс ирсэн.                         Je suis arrivé récemment de la campagne.

f) Парис Улаанбаатараас том                             Paris est plus grand (de) qu’Oulan-Bator.

g) Би чамаас илүү настай.                                  Je suis plus vieux que (de) toi

                                                                               

Sixième cas : instrumental

Suffixe à ajouter : -аар, -оор, -ээр, -өөр

 

Ce cas correspond au moyen par lequel est effectué une action. (ex : Номoор … par le livre)

 

a) Тэр автобусаар тийшээ явсан.                    Il/Elle est allé(e) là-bas en autobus.

b) Бид онгоцоор ирсэн.                                      Nous sommes venu(e)s en avion.

c) Бид хөдөөгөөр aяëмаар байна.                   Nous voulons voyager en campagne.

d) Бид модоор байшин барна.                         Nous construirons la maison en bois.

e) Бид уржигдар мориор явсан.                       Nous sommes allé(e)s à cheval avant-hier.

f) Бид монголоор хамт ярьцгаадаг.                 Nous parlons en mongol ensemble.

g) Та нар францаар түүнтэй ярьдаг уу?       Parlez-vous en français avec lui/elle?

Septième cas : comitatif

Suffixe à ajouter: -тай, -той, -тэй

                      

Le septième cas est utilisé pour indiquer la notion d’accompagnement. (ex : Номтой … avec le livre)

 

a) Би чамтай (хоол) идмээр байна.                 Je veux manger avec toi.

b) Би гэргийтэйгээ явсан.                                  Je suis allé avec ma femme.

c) Тэр найзтайгаа идсэн.                                    Il/Elle a mangé avec son ami(e).

d) Та нар архи хэнтэй уумаар байна?           Avec qui voulez-vous boire de l’arkhi?

e) Тэр аав ээжтэйгээ өнгөрөөсөн.                   Il/Elle a passé du temps avec ses parents.

f) Би өнөөдөр их ажилтай.                                 J’ai beaucoup de travail aujourd’hui (avec travail).

g) Тэр нүүдэлчинтэй уулзмаар байна.          Il/Elle veut rencontrer un éleveur (avec un éleveur)

 

Dans les prochaines leçons, nous étudierons une à une les déclinaisons de la langue mongole à l’aide de nombreux exemples et exercices.

 

3.3.2 Le pronom interrogatif хэн 

 

Dans la phrase 1 du dialogue proposé en début de leçon, vous observez la manière dont est demandé le nom à votre interlocuteur. Certains seront surpris de l’emploi du  pronom interrogatif хэн « qui ». En français, nous demandons « quel est ton nom ? » En mongol, la question qui prévaut est : « qui est ton nom? »  Cette façon différente de poser la question réfère à la conception du nom chez les Mongols.

 

Pour ce peuple nomade, le nom incarne l’identité. Cette vision bien particulière est perceptible dans le mot signifiant « être connu ». Pour exprimer cette notion, la langue mongole dira : Тэр хүн нэртэй qui se traduit par « cette personne est avec nom ».

 

Les pronoms interrogatifs peuvent également prendre la marque des cas de déclinaisons. (voir 8.3.5)

Ainsi la question

-        хэн (qui?) au nominatif deviendra

-        хэний (de qui?) au génitif

-        хэнээс (en provenance de qui?) à l’ablatif,

-        хэнд (à qui?) au datif-locatif

-        хэнтэй (avec qui?) au comitatif.

-        хэнээр (par qui?) à l’instrumental

 

3.3.3 La particule interrogative бэ ou вэ 

                                                                                                                             

Dans les phrases ayant des pronoms interrogatifs, хэн « qui », юу-« quoi », хэзээ « quand », яaгаад « pourquoi », ямар « lequel , quel »  яаж « comment », il faut utiliser les particules бэ ou вэ  en fin de phrase.

 

La particule бэ s’inscrit après un mot se terminant par в, -л, -м, -н

a) Хэн ирсэн бэ?                        Qui est venu?

b) Та хэнтэй уулзсан бэ?        Qui (avec qui) as-tu rencontré?

c) Таны нэр хэн бэ?                  Quel (qui) est votre nom?

 

La particule вэ est utilisé dans les autres cas.

 

d) Та юу хийдэг вэ?                  Que faites-vous? (dans la vie)

e) Чи кофе юутай уух вэ?       Avec quoi bois-tu le café?

f) Ямар ном уншиж байна вэ?   Quel livre êtes-(vous) en train de lire?

g) Хаашаа явах вэ?                   Vers où vas-tu (va-t-on)?

h) Тэгэлгүй яах вэ?                   Pourquoi pas?

j) Та нар юу авах вэ?                Quallez-vous prendre?

i) Тэр яагаад монгол хэл сурч байна вэ?

                                                        Pourquoi apprend-il/elle le mongol?

 

Il peut arriver certaines questions où les particules interrogatives вэ ou бэ sont également omises. Nous avons vu, dans la leçon précédente, que ce principe d’omission s’applique également pour le verbe байна (être).

 

a) Сонин сайхан юу байна?                 Quoi de neuf?

b) Та юу хийж байна?                            Quêtes-vous en train de faire?

c) Хэдэн цаг болж байна?                    Quelle (combien) heure est-il?

 

3.3.4 L'ablatif –аас, -өөс, -оос, -ээс

 

Après avoir effectué une présentation sommaire des 7 cas de la langue mongole, nous allons maintenant débuter une étude plus approffondie des cas en portant notre attention sur l’ablatif. Nous le retrouvons dans plusieurs phrases du dialogue d’introduction de la troisième leçon.

 

Ce cas est utilisé pour démontrer la provenance ou l’origine d’une action. Il est créé par l’ajout du suffixe –аас, -өөс, -оос, -ээс au morphème (mot) de base. L’ajout du suffixe de l’ablatif, tout comme pour tous les autres cas,  est immanquablement lié au principe d’harmonie vocalique. C'est-à-dire que la voyelle du suffixe doit absolument être de la même classe (antérieure ou postérieure) que les voyelles se retrouvant dans le radical de base.

 

Par exemple Монгол « la Mongolie » devient Монголоос « de la Mongolie ». Les mots se terminant par une voyelle double verront l’ajout d’un н : хөдөө « la campagne » devient хөдөөнөөс « de la campagne ».

 

Nominatif                                       Ablatif

Канад                 Canada                Канадаас          ...du Canada

Хөдөө                 Campagne         Хөдөөнөөс       ...de la campagne

Хот                      Ville                     Хотоос                ...de la ville

Улаанбаатар Oulan-Bator         Улаанбаатараас ... de Oulan-Bator

Гэр                      Yourte                  Гэрээс                ...de la yourte

Хаана                                         Хаанаас            ... d'

Cургууль          Йcole                   Cургуулиаc      ... de l’école

Хороoлол         Quartier              Хороoлîлooc    ... du quartier

Франц                France                 Францаас         ... de la France

Монгол             Mongolie            Монголоос       ... de la Mongolie

Өчигдөр           Hier                     Өчигдрөөñ       ... depuis hier

 

Lorsque deux mots ou plus doivent être mis à un cas particulier, seul le dernier prend la marque du cas correspondant :

 

Их сургууль     Université           Их сургуулиаc... de l’université

Цайны газар Cantine                 Цайны газрaaс ... de la cantine

Зочид буудал Hôtel                   Зочид буудлаас ... de l’hôtel

 

A) Би энэ номыг ааваасaa авсан.                    J’ai pris ce livre de mon père.

b) Өчигдөр ах хөдөөнөөс ирсэн.                     Le frère est venu hier de la campagne.

c) Аав хоёр гурав хоногоос ирнэ.                    Le père va venir d’ici 2-3 jours.

d) Oюутан өчигдөр Монголоос ирэв.            L’étudiant(e) est arrivé(e) hier de Mongolie.

e) Тэр судлаач өглөөнөөс хойш хүлээсэн.  Ce scientifique  a attendu depuis le matin.

f) Oюутан багшаас залуу.                                   L’étudiant(e) est plus jeune que le professeur.

g) Улаанбаатар Moсквагаас жижиг.                 Oulan-Bator est plus petite que Moscou.

h) Би энэ толь бичиг дэлгүүрээс авсан.       J’ai acheté ce dictionnaire аu magasin.

 

Vous voulez apprendre la langue mongole? Commander la seule méthode de langue mongole en français

Apprendre la langue mongole

Pour tous les voyageurs qui rêvent d’une aventure authentique en Mongolie

Vous préférez ?

Recevoir la méthode par la poste

 

Livre 3ème édition de 348p.

Un boitier audio contenant 2 CD

Des explications spécialement pour les francophones

 

 

→ Commande de la méthode INTRODUCTION À LA LANGUE MONGOLE

Cours de langue mongole

Téléchargement des leçons pour 7.99